Seite 2 von 2
Verfasst: 10.02.2010, 17:01
von Torquatus
thorsten 71 hat geschrieben:hallo
herzlichen dank für eure hilfe, bei bild eins hätte ich gesagt
ausereheliche ................ tochter, das mittlere wort gibt für mich noch keinen sinn , aber das in bild 2 kommt hin zumal wie schon erwähnt direkt dann der name aufgeführt wird.
gruß Thorsten
naja, da lese ich: außereheliche unverheiratete Tochter
Verfasst: 27.02.2010, 22:44
von Gast101
Hallo
Könnt ihr mir bitte bei diesem Sterbe datum nochmal helfen es wurde im Geburtseintrag vermerkt
" verstorben am 13 Dezember 1841.........................."
Danke
Gruß Thorsten
Verfasst: 28.02.2010, 01:10
von Torquatus
Hallo Thorsten,
thorsten 71 hat geschrieben:" verstorben am 13 Dezember 1841.........................."
Lesen kann ich das wohl als "in fidem" aber das Übersetzen fällt mir schwer.
Da "fides" = Treue oder Glauben bedeutet, vermute ich: "verstorben . . . . . im Glauben" (an Gott).
Unter den Usern gibt es aber einige Lateiner, die könnten uns helfen. Bitte
Verfasst: 28.02.2010, 16:17
von johannesson
Hallo Thorsten u. Torquatus,
eine andere Variante:
Ich denke, daß der Pfarrer in (gutem) Glauben (aber ohne Beweis) das Datum genannt hat. Der Tote müßte also auswärts gestorben sein.
Reinhard
Verfasst: 01.03.2010, 18:57
von Gast101
Es könnte sich im unteren Bereich mit Sicherheit um den Namen des Pfarrers handeln , ich habe in einem anderen Eintrag des selben Namen gefunden schauts euch mal an
Verfasst: 01.03.2010, 19:35
von Torquatus
ja, das war klar,
ich lese:
G. Helferich
Pfarrltr (Pfarrleiter) möglicherweise auch Pfarrer
und das, was Johannesson schreibt ist sicherlich richtig, denn es handelt sich nicht um einen Sterbeeintrag, sondern lediglich um eine Randbemerkung. Das hätte mir auch auffallen müssen
Verfasst: 01.03.2010, 22:09
von Gast101
He
Aber trotzdem 1000 Dank für eure Unterstützung und sorry sofern ich immer erst schreiben und dann denke, ihr seit klasse
Gruß
Thorsten