Die Suche ergab 15 Treffer

von Missus
07.06.2020, 17:34
Forum: Lesehilfe alte Schriften
Thema: uebersetzungs und lesehilfe Latein Todeseintrag
Antworten: 1
Zugriffe: 2331

uebersetzungs und lesehilfe Latein Todeseintrag

Hallo. I braeuchte Hilfe bei der Uebersetzung und auch teilweise entziffern eines Todeseintrages. Der Eintrag ist aus einem Kirchenbuch einer Gemeinde des evangelischen Kirchenamtes Calw (der genaue Ort ist Dachtel) in Wuerttemberg von 1723. Angehaengt ist eine Kopie. Der Eintrag fuer den ich Hilfe ...
von Missus
07.06.2020, 17:25
Forum: Lesehilfe alte Schriften
Thema: Kirchenbuch Latein 1723
Antworten: 3
Zugriffe: 2064

Vielen Dank Fridolin! Ich werde das ganze mit zusaetzlichen Informationen nochmal als ein neues Thema posten.
Missus
von Missus
02.06.2020, 17:31
Forum: Lesehilfe alte Schriften
Thema: Kirchenbuch Latein 1723
Antworten: 3
Zugriffe: 2064

Kirchenbuch Latein 1723

Koennte bitte jemand bei der Uebersetzung des Latein Textes helfen? Und zwar der Eintrag: rechte Seite, mitte - unten bezueglich Catherina Viselin.
Vielen Dank schonmal!
von Missus
04.05.2020, 03:12
Forum: Lesehilfe alte Schriften
Thema: Hilfe bei Latein text anhang zu Heiratsurkunde 1577
Antworten: 13
Zugriffe: 4676

Klasse!
Vielen Dank fuer all die Hilfe und guten Tips!
Bleibt alle gesund!
von Missus
02.05.2020, 16:46
Forum: Lesehilfe alte Schriften
Thema: Hilfe bei Latein text anhang zu Heiratsurkunde 1577
Antworten: 13
Zugriffe: 4676

Vielen Dank fuer die zusaetzlichen Informationen ueber Eheschliessungen zur damaligen Zeit. Diese Eintraege gehoeren zu dem evangelischen, Württembergisches amt calw, Das Jahr des deutschen eintrages war 1577. Der Lateinische Eintrag war vom Jahre 1588. Auf den ganzen Seiten mit diesen Eheeintragung...
von Missus
30.04.2020, 12:58
Forum: Lesehilfe alte Schriften
Thema: Hilfe bei Latein text anhang zu Heiratsurkunde 1577
Antworten: 13
Zugriffe: 4676

Das Jahr ist 1588.

Ich hatte in dem wort "iuxerunt" ein "p" anstatt eines "e" gesehen, i.e. iuxpeunt oder iuxprunt aber das ergibt kein wort das ich erkenne.
von Missus
30.04.2020, 11:59
Forum: Lesehilfe alte Schriften
Thema: Hilfe bei Latein text anhang zu Heiratsurkunde 1577
Antworten: 13
Zugriffe: 4676

Hallo Armin, danke fuer deine Antwort. Der Satz im deutschen Teil "eheliche Pflicht vor der Kirche bestaetigen lassen" steht bei allen Anzeigen zwischen 1550 - 1580 auf diesen Seiten. (manchmal noch dazu gesetzt "nach christlichem Brauch" oder "nach altem chrsitlichen Brauch...
von Missus
29.04.2020, 21:23
Forum: Lesehilfe alte Schriften
Thema: Hilfe bei Latein text anhang zu Heiratsurkunde 1577
Antworten: 13
Zugriffe: 4676

Hilfe bei Latein text anhang zu Heiratsurkunde 1577

Hallo, ich braeuchte Hilfe beim Entziffern des 2 Zeilen Anhangs am Ende der Heiratsurkunde von 1577.
Das erste wort "Ambo"kenne ich ja noch mit "beide" aber den rest kann ich nicht entziffern.
Waere fuer jede Hilfe dankbar!
von Missus
07.02.2019, 22:44
Forum: Lesehilfe alte Schriften
Thema: und noch einmal latein bitte
Antworten: 5
Zugriffe: 3900

wer weiss, wahrscheinlich hatte sich der gute Pfarrer Franz Xaver einfach selber vertan und anstelle scilicet vor Pauli zu stellen hat er sich einen spass erlaubt um um die leute 250 jahre spaeter zum verzeifeln zu bringen!!

Danke fuer all die Hilfe!

Antje
von Missus
29.01.2019, 20:10
Forum: Lesehilfe alte Schriften
Thema: und noch einmal latein bitte
Antworten: 5
Zugriffe: 3900

Klasse!! das hilft schon viel weiter!
Danke auch fuer den link zum Bayernatlas!

hat noch jemand eine Idee was zwischen Pauli und Stadler steht in Zeile 4?

Antje
von Missus
29.01.2019, 12:21
Forum: Lesehilfe alte Schriften
Thema: und noch einmal latein bitte
Antworten: 5
Zugriffe: 3900

und noch einmal latein bitte

Erst noch einmal vielen Dank fuer die Hilfe mit der letzten Uebersetzung! Dank der Hilfe und vielen Tipps konnte ich (glaube ich zumindest ;) ) das meiste der zweiten Urkunde selber uebersetzen. Waere aber trozdem klasse wenn das nochmal jemand ueberpruefen koennte... Ich bitte um Hilfe fuer zwei Wo...
von Missus
27.01.2019, 19:12
Forum: Lesehilfe alte Schriften
Thema: Hilfe mit Kirchenlatein
Antworten: 8
Zugriffe: 4341

:thanks:
von Missus
27.01.2019, 17:22
Forum: Lesehilfe alte Schriften
Thema: Hilfe mit Kirchenlatein
Antworten: 8
Zugriffe: 4341

Klasse! Vielen vielen Dank!

Leider gibt's bei uns in Canada keine VHS.
Hat jemand eine Empfehlung fuer ein gutes Buch das man dazu benutzen kann solche texte zu entzifferen speziell die abkuerzungen?

Nochmals Danke!
missus (Antje)
von Missus
27.01.2019, 00:16
Forum: Lesehilfe alte Schriften
Thema: Hilfe mit Kirchenlatein
Antworten: 8
Zugriffe: 4341

Hallo Bernhard, was ich bisher habe ist: Joannes Georgius Stigler, erhafter Juengling des ehrenhaften Mannes Joannis Stigler, Bauer in Butzenberg, und Anno Margaretho, Ehefrau, verstorben, legitimer Sohn, nach dreimaliger Ankuendigung, erschiene Zeugen (?) ebender (?) vorherig genannter Joannis Stig...