Phonetische Leitzeichen hinzufügen
Verfasst: 19.02.2019, 15:50
Hi
Ich hab in meinem Stammbaum auch einen japanischen Zweig und möchte neben unseren Buchstaben auch die japanischen Schriftzeichen hinzufügen. Das an sich ist kein Problem. Nun würde ich allerdings auch phonetische Leitzeichen hinzufügen.
Übernehme ich den japanischen Namen inklusive der phonetischen Leitzeichen aus Word, sieht es im Ahnenblatt so aus:
山口(やまぐち)
Die ersten beiden Zeichen sind Kanji, die Zeichen in der Klammer sind in Hiragana geschrieben. Übersetzt heisst der Name Yamaguchi.
Ich würde mir jetzt wünschen, dass die phonetische Leitzeichen über den Namen stehen, so wie es auch bei Word angezeigt wird. Oder wie es auch in japanischen Zeitungen üblich ist. Wie das aussieht, hab ich im Anhang beigefügt.
Vielleicht kann solch eine Funktion hinzugefügt werden. Oder falls es sowas schon gibt, bin ich über einen Tipp sehr dankbar
Falls jetzt die Frage aufkommt wofür das gut ist: Japanische Namen die in Kanji geschrieben sind, müssen nicht immer die "richtige" Übersetzung haben. Bei "Standard-Namen" ist es recht leicht, wie bei uns Peter, Sabine, usw.
Aber auch wie bei uns, vergeben seit längerem auch Japaner gerne neue (verrückte) Namen, wo dann das Kanji überhaupt nicht mehr zum Namen passt. Das ist dann sogar (aus meiner Sicht) ein solches Problem, dass selbst ein Japaner der den Namen eines neuen Kollegen liesst, nicht weis wie er denn nun heisst. Könnte jetzt ein "Stefan" oder "Stephan" oder vielleicht auch ein "Steffen" sein. Vielleicht aber auch "Max"...
Und da kommt nun im japanischen das Furigana (die phonetische Leitzeichen) ins Spiel. Man schreibt über den Kanji zusätzlich klein geschrieben den Namen in Hiragana. Das Hiragana ist das Alphabet. Das Alphabet kann man selbst als Ausländer innerhalb von ein, zwei Tagen sich reinpauken und danach lesen.
Wird nun der Name in Hiragana über den Kanji geschrieben, kann ich die richtigen Zeichen zum richtigen Kanji deuten. Steht er aber "nur" in Klammern daneben, kann ich ihn zwar lesen, weis aber nicht unbedingt welche(s) Hiraganazeichen nun zu welchem Kanji Zeichen gehört.
Danke und Lg
Björn
Ich hab in meinem Stammbaum auch einen japanischen Zweig und möchte neben unseren Buchstaben auch die japanischen Schriftzeichen hinzufügen. Das an sich ist kein Problem. Nun würde ich allerdings auch phonetische Leitzeichen hinzufügen.
Übernehme ich den japanischen Namen inklusive der phonetischen Leitzeichen aus Word, sieht es im Ahnenblatt so aus:
山口(やまぐち)
Die ersten beiden Zeichen sind Kanji, die Zeichen in der Klammer sind in Hiragana geschrieben. Übersetzt heisst der Name Yamaguchi.
Ich würde mir jetzt wünschen, dass die phonetische Leitzeichen über den Namen stehen, so wie es auch bei Word angezeigt wird. Oder wie es auch in japanischen Zeitungen üblich ist. Wie das aussieht, hab ich im Anhang beigefügt.
Vielleicht kann solch eine Funktion hinzugefügt werden. Oder falls es sowas schon gibt, bin ich über einen Tipp sehr dankbar
Falls jetzt die Frage aufkommt wofür das gut ist: Japanische Namen die in Kanji geschrieben sind, müssen nicht immer die "richtige" Übersetzung haben. Bei "Standard-Namen" ist es recht leicht, wie bei uns Peter, Sabine, usw.
Aber auch wie bei uns, vergeben seit längerem auch Japaner gerne neue (verrückte) Namen, wo dann das Kanji überhaupt nicht mehr zum Namen passt. Das ist dann sogar (aus meiner Sicht) ein solches Problem, dass selbst ein Japaner der den Namen eines neuen Kollegen liesst, nicht weis wie er denn nun heisst. Könnte jetzt ein "Stefan" oder "Stephan" oder vielleicht auch ein "Steffen" sein. Vielleicht aber auch "Max"...
Und da kommt nun im japanischen das Furigana (die phonetische Leitzeichen) ins Spiel. Man schreibt über den Kanji zusätzlich klein geschrieben den Namen in Hiragana. Das Hiragana ist das Alphabet. Das Alphabet kann man selbst als Ausländer innerhalb von ein, zwei Tagen sich reinpauken und danach lesen.
Wird nun der Name in Hiragana über den Kanji geschrieben, kann ich die richtigen Zeichen zum richtigen Kanji deuten. Steht er aber "nur" in Klammern daneben, kann ich ihn zwar lesen, weis aber nicht unbedingt welche(s) Hiraganazeichen nun zu welchem Kanji Zeichen gehört.
Danke und Lg
Björn