Seite 1 von 2
Schwer leserlicher Name im Hochzeitseintrag
Verfasst: 08.08.2013, 16:09
von ojay
Hallo,
wäre es möglich den Name -besonders den Vorname- zu entziffern?
Ich habe beim Vornamen keinen Ansatz.
Vielen Dank
Verfasst: 08.08.2013, 16:17
von Marcus
Hallo Olaf (und alle Anderen, die hier was Einstellen und das vielleicht lesen),
nicht dass ich sowas könnte, aber wenn dann würde ein größeres Stückchen Text der gleichen Handschrift - wie immer - sicherlich weiterhelfen.
Vielleicht ist ja aber für die Cracks auch kein Problem. Allerdings sind auch die guten Leser immer froh, wenn man ihnen die Arbeit leichter macht.
Evtl. (falls verfügbar), daher die Anhänge auch immer noch in Originalgröße zusätzlich anhängen.
Marcus
kein Referenztext vorhanden
Verfasst: 08.08.2013, 16:39
von ojay
Ja, Marcus, da wirst Du schon Recht haben...
Marcus hat geschrieben:... aber wenn dann würde ein größeres Stückchen Text der gleichen Handschrift - wie immer - sicherlich weiterhelfen.
Aber in solchen Hochzeitseinträgen, da wird immer nur so ein kurzer Text von unterschiedlichen Personen eingetragen.
Ergo: kein Referenztext auf dieser Seite vorhanden.
Verfasst: 08.08.2013, 17:07
von Marcus
Hab das auch mal mehr in der Hoffnung geschrieben, dass es möglichst viele Leute lesen, die in diesem Bereich was schreiben
.
Vielleicht hilft es ja dem ein oder anderen weiter.
Marcus
Verfasst: 09.08.2013, 03:15
von Tino
Hallo Ojay,
der Vorname heißt "Klara"
Ciao Tino
Nachtrag: das erste Wort könnte "geschiedene" heißen
Verfasst: 09.08.2013, 04:21
von clarkHH
Moin ojay,
ich entziffere:
"getraut m Klara
Puziga".
Allerdings existiert der Familienname auf der Landkarte zum Namen bei verwandt.de nicht. Weder in Deutschland noch in Polen.
Verfasst: 09.08.2013, 04:26
von Tino
Hallo Ojay,
clarkHH hat recht. Es heißt "getraut m " (getraut mit). es sind 2 Wörter, die durch den Tabellenstrich getrennt sind. Das hatte ich nicht beachtet. "Puziga" als FN hätte ich auch gelesen, war mir da aber nicht sicher.
Ciao Tino
Vielen Dank
Verfasst: 09.08.2013, 17:34
von ojay
Danke für die Entzifferung clark und Tino.
In den Adressbücher steht der Nachname nicht drin und somit wurde er auch nicht auf den verwandt.de-Karten kartiert.
In einer Verlustliste auf genealogy.net steht z.B. ein Johann Puziga.
Darum wird der Nachname valide sein.
Beim Vorname wird es sich nun zeigen, ob ich den richtigen Familien-Zweig gefunden habe.
Eine verwandtschaftliche Verbindung ist aber sicher.
Verfasst: 15.08.2013, 20:58
von Gast
Der Nachname könnte auch Pupiga lauten
Karsten
Verfasst: 16.08.2013, 07:37
von Chlodwig
Ich würde sogar "Puyiga" in Erwägung ziehen, denn der Nachname ist eindeutig lateinische Schrift.
Schwer leserlicher Name im Hochzeitseintrag
Verfasst: 17.08.2013, 15:51
von ojay
Ich habe hier noch einen männlichen Namen aus gleichem Buch.
- also gleich dabei: kein weiterer Text auf der ganzen Seite in gleicher Schrift-
Vielleicht ist/war es der gleiche Schreiber, wie oben...?
btw: mit Puziga bin ich schon zufrieden gewesen...
Verfasst: 19.08.2013, 07:09
von Tespapa
Hallo OJAY,
getraut mit Luo de C......?
Mehr Vergleichstext wäre von Vorteil.
mfg Tespapa
Verfasst: 19.08.2013, 22:09
von ojay
Danke Tespapa,
Tespapa hat geschrieben:getraut mit Luo de C......?
Da Du den Hinweis nun auf drei Wörter gegeben hast, würde ich eher dann Leo de ...ppe tippen.
Tespapa hat geschrieben:Mehr Vergleichstext wäre von Vorteil.
Keiner vorhanden, der einen Tipp geben würde, wie die ersten Buchstaben des Nachnamens lauten könnten.
Verfasst: 20.08.2013, 14:34
von johannesson
Es wäre generell gut zu wissen aus welchem Buch (welche Gegend) die Einträge stammen. Oben lese ich u.a. Leo de Crouppe, wobei mir der erste Buchstabe und das 'u' nicht ganz geheuer sind. Evtl. ist der erste Buchstabe ein 'A'.
Reinhard