Seite 1 von 1
Lesehilfe Taufe 1631
Verfasst: 16.02.2011, 10:00
von oma
Moin allerseits,
ich benötige mal wieder eure Hilfe.
Ich lese, daß der Witwer Tobias Seuring seinen Sohn Tobias hat taufen lassen. Kann ich das so verstehen, daß die Mutter evtl. bei der Geburt des Sohnes verstorben ist? Deren Sterbeeintrag liegt mir allerdings nicht vor.
"? Novembr. ist Relicter Tobias Seiringer ein Sohn getauft und Tobias [genannt] worden. Der Weihwasser ist gewesen Claus Seuring."
Der Monat und der Fam.Name sind korrekt. Das ist überprüft.
Verfasst: 16.02.2011, 11:26
von häsin
Hallo Oma,
bei den anderen Taufeinträgen hat der Pfarrer die Mutter auch nicht erwähnt. Also denke ich, sie war zwar vorhanden, aber nicht erwähnenswert.
Das Wort "Weihwasser" kann ich da nicht erkennen, es ist sicher ein Name für den Taufpaten, der lokal unterschiedlich sein kann, z.B. Gevatter.
Im Englischen ist der Pate übrigens der "godfather", das ist nicht der Gottvater wie oft fälschlich übersetzt.
Gruß häsin
Verfasst: 16.02.2011, 14:23
von oma
Hallo häsin,
danke für deine Anwort.
Allerdings bin ich etwas anderer Meinung. Es ist zwar richtig, daß in dem anderen Taufeintrag auch keine Mutter genannt wird.
Aber ich lese doch richtig, daß der "Witwer" seinen Sohn taufen lässt. Oder ?
Die Mutter kann also nicht mehr leben.
Wie ich auf Weihwasser komme
, weiß ich auch nicht. Als Gevatter, wie sonst üblich, kann ich das aber auch nicht entziffern.
Trotzdem nochmals danke.
Verfasst: 16.02.2011, 17:32
von Hugo
Guten Tag Oma
Beim besten willen nicht
Lese zwar alles mögliche aus dem Wort vor Tobias Seuring nur bestimmt keinen Witwer
Gruß Hugo
Verfasst: 16.02.2011, 17:42
von oma
Da steht doch vor Tobias Seuring "Relict..." und das heißt m.E. Witwer.
Deshalb nehme ich an, das die Ehefrau/Mutter während der Geburt verstorben ist und der Sohn überlebt hat. Oder?
Damit man das besser lesen, habe ich das Foto neu hochgeladen.
Verfasst: 16.02.2011, 17:54
von Hugo
Guten Tag Oma
Gentools spuckt folgendes aus, nachdem Tante Gugl mich im Stich gelssen hat:
{Latein}: relicta [rel.]
{Deutsch}: Witwe, weibl. Waise
{Bem., Latein}: relictae, f. [lat]
{Latein}: relictus [rel.]
{Deutsch}: Witwer, männl. Waise
{Bem., Latein}: relicti, m. [alt]
Gruß Hugo
Verfasst: 16.02.2011, 17:56
von häsin
Guten Abend Oma und Hugo,
habe mich mit dem Text nochmals beschäftigt.
1. Relicte ist von Oma nicht so falsch gedacht. In "meinen" Kirchenbüchern steht dann auch relicta filia, wenn der Vater nicht mehr lebt. Also hier der hinterlassene T.S.
2. Der Taufpate. Am ehesten könnte man es noch bei dem 3. Eintrag entziffern. Die???lagerin. Ich habe unter Synonymen gesucht, aber da ist nichts, was passen würde. Aus welcher Gegend und welcher Religion stammt dieser Eintrag?
Gruß häsin
Verfasst: 16.02.2011, 18:15
von oma
Hallo Häsin,
es handelt sich um evangl. KB aus Thüringen.
Aber macht euch keine Mühe mehr. Ob der Taufpate nun als Gevatter oder wie auch immer geschrieben wird, ist nicht so wichtig.
Mir ging es um den "Witwer", um expliziet nach einem Sterbeeintrag der Mutter forschen zu können.
Danke euch allen.