Seite 1 von 1

Bräuchte auch Hilfe - latein

Verfasst: 12.01.2011, 17:26
von oma
Hallo,

heute komm ich mal mit einer Übersetzungshilfe.
Kein Foto, nur ein Eintrag aus einem Buch.

Abgedruckt ist folgendes:

"730. Joh. Philipp Förtsch (Pförtsch), E., 77 H II.
Rector Scholae ad D. Thomae, jam Past. Tonndorffens.,
Musis relictis Parentis iussu ad priva-
tam patrui Superintendentis Lobensteinensis informa-
tionem impetrata venia transit. Triennio post re-
versus Magistri gradum assumit a. 81.- S. 81
in Lpg. i. - (,,Firtsch" gen.)"

Mein Text bisher:

"730. Joh. Philipp Förtsch (Pförtsch), E.[rfurt], [16]77 H [erbst] II.[Secunda]
Schulrector an der D. Thomas[gemeinde], ____ Pastor in Tonndorf,

… Superintendent in/von ? Lobenstein …



in Leipzig immatrikuliert – („Firtsch“ genannt)".

Wer ist bitte so nett und ergänzt die leeren Zeilen ?
Danke schön.

Verfasst: 12.01.2011, 17:57
von Marcus
Ein Bild wäre hilfreich ;)
Marcus

Edit: Bin still und lese nächstes Mal alles, bevor ich mich melde ;)

Verfasst: 12.01.2011, 18:58
von Chlodwig
Hallo Oma,

ich würde mal so sagen, obwohl ich noch nicht ganz glücklich damit bin:

730. Joh. Philipp Förtsch (Pförtsch), E[rfurt], [16]77 H [erbst ?? warum plötzlich Deutsch?] II.[Secunda],
Schulrector an der D. Thomas[gemeinde], bereits Pastor in Tonndorf,
tritt nach Hinterlassung der Musik auf Anweisung des Vaters
zur persönliche Vorstellung [seines] Onkels, des Superintendenten von Lobenstein mit erwirkter Erlaubnis über. Nach drei Jahren zurückgekehrt nimmt er den Grad des Magisters an. a 81 –s81??

Chlodwig

Verfasst: 12.01.2011, 19:41
von oma
Hallo Chlodwig,

ganz lieben Dank. Das sieht doch schon perfekt aus.
Jetzt verstehe ich auch, warum der J.Ph.F. plötzlich nicht mehr Kantor, war.

Zu deiner Frage, warum plötzlich deutsch:
Die Abkürzungen E., H., II. sind vorgegeben für Erfurt, Herbst und Secunda. Ich habe mir nur den genauen Wortlaut in die eckigen Klammern gesetzt.