Seite 1 von 2
Altersangabe Datenbank ptg.gda.pl
Verfasst: 12.11.2008, 18:58
von oma
Guten Abend,
wenn ich schon einmal dabei bin dumme Fragen zu stellen, dann kommt hier die nächste:
Bei der Suche in der polnischen Datenbank komme ich mit der Altersangabe nicht zurecht.
Wer kann mir sagen, was die Buchstaben hinter der Altersgabe bedeuten?
Verfasst: 13.11.2008, 16:34
von Gast
Hallo,
Wer kann mir sagen, was die Buchstaben hinter der Altersgabe bedeuten?
Jch kann
k - eine Frau
m - ein Man
m-cy(ce,c) - Monaten
tyd. - Woche
ohne Buchstaben - Jahren
Gruß
Jozef
Verfasst: 13.11.2008, 17:11
von oma
Hallo Jozef,
vielen Dank.
Das hilft mir weiter.
Da hätte ich gleich noch eine Frage.
Wenn ich darf ?
Diese muss ich aber später stellen. Es geht um polnische Variationen von einem gleichen Namen. Ob du mir da auch helfen kannst ?
Jetzt muss ich erst mal außer Haus.
Verfasst: 13.11.2008, 17:22
von Gast
Hallo,
Ob du mir da auch helfen kannst ?
Hoffentlich ja …mal sehen.
Gruß
Jozef
Verfasst: 13.11.2008, 18:18
von Hugo
Guten Tag Oma
Klink mich hier mal kurz mit ein, ohne ein davon Wort zu verstehen
Kenn aber ein wenig die Problematik, ein ein hilfreicher Nachbar lösen konnte
oma hat geschrieben:Es geht um polnische Variationen von einem gleichen Namen. Ob du mir da auch helfen kannst ?
Wahrscheinlich ist es für Jozef hilfreich, wenn Du ihm noch die Epoche und eine Orts/Bereichsangabe dazu machen könntest
Gruß Hugo
Verfasst: 13.11.2008, 20:00
von oma
Hallo Jozef,
Hallöchen Hugo,
es geht mir um die Suche in Westpreußen, und zwar vor 1836.
In der polnischen Datenbank habe ich jetzt Personen entdeckt, von denen ich annehme, daß sie zu meinen Vorfahren gehören. Meine Devise kennt ihr ja: Annehmen heißt ja noch lange nicht, daß sie es auch sind.
Bevor ich mich aber wieder an die entsprechenden Archive wende und unnötige Gebühren zahle, wollte ich den Personenkreis einschränken.
Mir ist bekannt, daß es verschiedene Schreibweisen gibt (hab ich in dem von Isabelle - Hugo's besseren Hälfte - hier im Forum empfohlenen Buch "Ahnenforschung in Polen.... " gelesen. Das hatte ich mir besorgt.).
Lange Rede - kurzer Sinn.
Es handelt sich um die Namen "Wilczewski" und "Zawadzki".
Könnte es sich hier um die gleichen Nachnamen handeln?:
Wilczewski:
Wilczek
Wilczkowa
Wilenski
Zawadzki:
Zawacka
Zawadzcionka
Verfasst: 13.11.2008, 20:31
von Hugo
Guten Tag Oma
Uiiih Omilein
Westpreußen war groß und die Grenzen wanderten ständig hin und her
Kannst Du das eventuell auf eine in der Nähe gelegenen größere Stadt eingrenzen ?
PS: Hast Du die Namen aus der Datenbank kopiert oder abgeschrieben?
Obwohl ich die polnischen Sprache und Schrift nicht kann, fällt auf, das die Namen ohne Akzente sind
Gruß Hugo
Verfasst: 13.11.2008, 21:38
von Gast
Hallo Oma,
im polnisch gibt es eine Regel, das der Man heißt z.B. Zawacki
und seine Frau – Zawacka.
Bei hören gibt nur klein Unterschied zwischen „Zawadzki“ und „Zawacki“.
Nach uralter Regelung, eine Tochter (meisten noch Jungfrau) von Herr Zawadzki heißt Zawadzcionka.
Eine Frau von Herr Wilczek heißt Frau Wilczkowa.
Herr Wilczek kann (muss aber nicht) nach paar Jahren Wilczewski heißen
(seine Frau – Wilczewska).
In diese Zeit gibt es noch kein Standesamt (erst ab 1876) und die Namen
in den Kirchenbüchern haben noch keine feste Form.
Wilenski es ist ganz andere Nachname.
Bei Unklarheit bitte fragen.
Gruß
Jozef
Verfasst: 13.11.2008, 22:07
von oma
Guten Abend an meine kleinen Helfer,
@ Hugo:
Ja wo suche ich denn wohl?
Mal rechts und mal links der Weichsel, genauer gesagt in Mewe, weil die Orte, in den die Persönchen geboren oder geheiratet oder gestorben sind, zur Kirchengemeinde Mewe gehören.
Zur Sache: Ich hätte gleich über die Sound-Suche gehen soll.
.
Da bekomme ich ja verschiedene Versionen. Aber ich wusste aber nicht, welche dem Namen "wilczewski" entsprechen. Ich habe einen Snap angefügt.
@ Jozef:
Vielen Dank Jozef. Du hast mir sehr geholfen.
Ich war schon auf den Namen Wilenski fokusiert. Dieser kann jetzt '"unter den Tisch fallen".
Aber "Wilczek" hilft mir schon sehr. Danke. Danke. Danke.
Sind die anderen Namen auch "Wilczewski's"?
Und noch eine Frage: Könnte auf dem westpreußischen Gebiet aus "Wille" ein "Wilczek" geworden sein ?
Verfasst: 13.11.2008, 22:33
von opa-günni
oma hat geschrieben:
es geht mir um die Suche in Westpreußen, und zwar vor 1836.
Lange Rede - kurzer Sinn.
Es handelt sich um die Namen "Wilczewski" und "Zawadzki".
Zawadzki:
Zawacka
Zawadzcionka
Hallo Oma,
da kannst Du in deine Suche auch gleich "Sawatzki" oder ähnliche Schreibweisen einbeziehen, und auch gleich in meinem Gebiet, nämlich Ostpreussen- Gebiet um Lötzen u. Angerburg mit einbeziehen. Hurra.... ich bin bei Dir!!
wenn du mir nun....auch noch deine private eMail Adsresse mitteilst, sende ich Dir umgehend ein paar von meinen Zawadzkis in jpg-Format
Verfasst: 14.11.2008, 10:19
von Hugo
Guten Tag Oma
oma hat geschrieben:Und noch eine Frage: Könnte auf dem westpreußischen Gebiet aus "Wille" ein "Wilczek" geworden sein ?
Ja
Weiß jetzt gerade nicht genau, wann das in Westpreußen war
In Ostpreußen zB wurden die Namen lt kaiserlicher Verordnung um 1870, teilweise auch erst 1890, eingedeutscht
Gruß Hugo
Verfasst: 14.11.2008, 15:12
von oma
Hallo Günni,
günni hat geschrieben: ... gleich in meinem Gebiet, nämlich Ostpreussen- Gebiet um Lötzen u. Angerburg mit einbeziehen.
wie nett von dir. Aaaber immer langsam mit den jungen Pferden.
Günni hat geschrieben: ... Hurra.... ich bin bei Dir!!
So schnell bin ich aber nicht zu haben
Auch nicht mit > 1000 Leut'chen.
günni hat geschrieben: ... wenn du mir nun....auch noch deine private eMail Adsresse mitteilst, sende ich Dir umgehend ein paar von meinen Zawadzkis in jpg-Format
Ich melde mich über die PN.
Hallo Hugo,
Hugo hat geschrieben:
Ja
Weiß jetzt gerade nicht genau, wann das in Westpreußen war
In Ostpreußen zB wurden die Namen lt kaiserlicher Verordnung um 1870, teilweise auch erst 1890, eingedeutscht
was die Namensänderung betrifft:
Ich meine nicht die Eindeutschung, sondern eine Änderung von deutsch in polnisch, slawisch oder wie auch immer.
Könnte ja sein, dass dies im Zusammenhang mit den Umsiedlungen von anno dazumal zusammenhängt.
Und deswegen interessiert es mich, ob aus dem Namen Wille ein Wilczek oder Wilczewski geworden sein könnte.
Hat da evtl. jemand einen Literaturtipp für mich?
Verfasst: 14.11.2008, 17:34
von Gast
Hallo Oma,
ich möchte was sagen, um die Sache mit Namen zu "verdunkeln"
Das Nachname
Wilk (kommt aus Deiner Liste) bedeutet auf
deutsch ein
Wolf.
Wilczek es ist entweder ein junger Wilk
(Wölfchen) oder ein Sohn von Wilk. Wilczek klingt auf
deutsch so ähnlich wie Wiltschek.
So eine Namensänderung mit Verbindung mit Wolf wäre
keine seltsame Sache, aber von Wille zum Wilczek sehe ich
keine Ähnlichkeit (ausgenommen ein wiederholten Schreibfehler).
Auf Deiner Liste habe ich die Namen unterstreichen, die mit
Wilk oder Wilczek was zu tun haben.
[/img]
Gruß
Jozef
Verfasst: 14.11.2008, 17:40
von Gast
Hallo,
noch eimal Deine Liste
Jozef