Die Suche ergab 7 Treffer
- 25.06.2016, 09:00
- Forum: Fragen zur Ahnenforschung
- Thema: Lese- und Übersetzungshilfe lateinischer Text
- Antworten: 8
- Zugriffe: 7779
- 25.06.2016, 08:53
- Forum: Fragen zur Ahnenforschung
- Thema: Lese- und Übersetzungshilfe lateinischer Text
- Antworten: 8
- Zugriffe: 7779
Hallo nochmal, habe es gerade selbst rausgefunden (Wikipedia sei Dank): „Cupio Dissolvi“ (Ich habe Lust, aus der Welt zu scheiden) ist ein Zitat aus dem Paulusbrief an die Philipper (1,23). Insgesamt entspricht dies dem unten links angegebenen Zitat: „Cupio Dissolvi, et eſse cum Christo“ = Ich habe ...
- 25.06.2016, 08:26
- Forum: Fragen zur Ahnenforschung
- Thema: Lese- und Übersetzungshilfe lateinischer Text
- Antworten: 8
- Zugriffe: 7779
Hallo Kinglouis, vielen herzlichen Dank für die Ergänzungen. So ergibt das Ganze jetzt einen Sinn: Pia atq[ue] honesta Matrona Maria Magdalene Nibstadia, Die fromme und ehrsame Frau Maria Magdalena Nibstadt, uxor mea, dum in vivis erat, perclara, jam in Christo admo- meine Gattin, solange sie unter ...
- 18.06.2016, 09:18
- Forum: Fragen zur Ahnenforschung
- Thema: Lese- und Übersetzungshilfe lateinischer Text
- Antworten: 8
- Zugriffe: 7779
- 12.06.2016, 12:20
- Forum: Fragen zur Ahnenforschung
- Thema: Lese- und Übersetzungshilfe lateinischer Text
- Antworten: 8
- Zugriffe: 7779
- 29.05.2016, 10:10
- Forum: Fragen zur Ahnenforschung
- Thema: Lese- und Übersetzungshilfe lateinischer Text
- Antworten: 8
- Zugriffe: 7779
Lese- und Übersetzungshilfe lateinischer Text
Liebe Gemeinde, zuerst hatte ich meine Anfrage fälschlicherweise unter "Lesehilfe alte Schriften" eingetragen ohne mir vorher die Beschreibung zu diesem Bereich im Forum durchzulesen. Da die Anfrage aber hierhin gehört, trage sich sie nun hier nochmal ein, in der Hoffnung, dass mir ein fre...
- 21.05.2016, 10:01
- Forum: Lesehilfe alte Schriften
- Thema: Lese- und Übersetzungshilfe lateinischer Text
- Antworten: 0
- Zugriffe: 1901
Lese- und Übersetzungshilfe lateinischer Text
Liebe Gemeinde, den angehängten Text hat mein Vorfahre, Pfarrer zu Gehofen, 1649 zum Tod seiner Ehefrau Maria Magdalene im Kirchenbuch eingetragen. Leider kann ich kein Latein und bin mir daher auch meiner Transkription nicht ganz sicher. Vielleicht könnte das jemand mal prüfen und vor allem mir den...