Seite 1 von 1

Ich habe lange keine Lesehilfe (Latein) mehr eingestellt

Verfasst: 13.12.2011, 17:03
von PaziFischer
Hallo zusammen,

diesmal habe ich gleich zwei Dokumente eingestellt.

Das pdf ist das Original.

Die doc mein Versuch.

Ich danke schon einmal allen, die statt Weihnachtsgeschenke
zu kaufen, diese Lesehilfe übersetzen möchten.

PaziFischer

Verfasst: 15.12.2011, 07:30
von Chlodwig
Hallo PaziFischer,

nicht vergessen, aber Weihnachten ist auch zeitraubend. Darum erst mal ein paar Worthilfen im lateinischen Text:

Copulati praemissis proclamationibus Henricus Lange ex Bleywäsche
et Margaretha Kempen ex Bruchhausen , qui memorati novi Conjuges
prolem a Se extra matrimonium provocatam joannem Georgium ut suam
agnoverunt , hac proles nata est hoc anno 19ma ____ 20ma vero
ejusdem Baptizata in hac parochiali, cujus patrini joannes Geor-
gius Lingenover et Elisabetha Freysen .
et sponsi parentes Gabriel Lange et Eva Heyne Conjuges
et sponsa parentes Arnoldus Kempen et Catharina Elisabetha Stein-
rücken Conjuges

Bis demnächst,
Chlodwig

Verfasst: 16.12.2011, 16:23
von PaziFischer
Hallo Chlodwig,

vielen Dank schon einmal vorab.
Ich wäre natürlich sehr froh, wenn du noch an der Übersetzung arbeiten könntest.

Hat aber wirklich Zeit.
Ich möchte dir die Weihnachtszeit nicht vermiesen.


PaziFischer

Verfasst: 17.12.2011, 18:37
von Chlodwig
Hallo PaziFischer,

kaum hatte ich mal wieder Zeit, habe ich mich noch mal drüber gemacht und hier ist es nun in deutsch:

Vermählt wurden nach vorhergegangenen Ankündigungen Heinrich Lange aus Bleywäsche
und Margaretha Kempen aus Bruchhausen, welche gedachten neu Vermählten
einen Sprößling von sich außerhalb der Ehe erzeugten Johannes Georgius als den ihren
anerkannten, dieser Sprößling wurde in diesem Jahr am 19. ...(?) geboren, am 20. aber
desselben Monats in dieser Kirche getauft, seine Paten waren Johannes Georgius
Lingenover und Elisabetha Freysen .
Eltern des Bräutigam: Gabriel Lange und Eva Heyne Eheleute
Eltern der Braut: Arnoldus Kempen und Catharina Elisabetha Stein-
rücken Eheleute.

Sieht aus, als wäre ich inzwischen allein auf weiter Flur
mit dem Latein :cry:, aber nicht am Ende damit :wink:

Chlodwig

Verfasst: 17.12.2011, 22:35
von PaziFischer
Hallo Chlodwig,

vielen Dank für Deine Mühe.
Mit dieser Übersetzung habe ich meine bisherigen Daten endlich komplett
erfasst, gedruckt und abgelegt.
Für dieses Jahr ist nun Schluß.

Ich wünsche dir und natürlich allen anderen Ahnenforschern und -forscherinnen
schöne Feiertage und ein gutes, gesundes und erfolgreiches Jahr 2012.

Chlodwig, dir möchte ich ein paar Extrawünsche gönnen!



PaziFischer

Verfasst: 18.12.2011, 10:00
von ahnenarmin
Hallo zusammen,

das fehlende Wort ist May. Das M ist schön beim Wort Margaretha erkennbar

Gruß

Armin

Verfasst: 18.12.2011, 12:28
von PaziFischer
Hallo Ahnenarmin,

vielen Dank. Habe ich schon nachgetragen.

PaziFischer

Auch dir ein schönes Fest