Seite 1 von 1

Übersetzungshilfe bei Sterbeurkunde erbeten

Verfasst: 23.10.2011, 05:17
von Jowe
Hallo!

Ich weiß eigentlich nicht warum, aber bei einer Sterbeurkunde habi ich Schwierigkeiten.

Was ich übersetzen konnte:

---------------
Nr. 587

Heinrich Weinkauf Kaiserslautern, am 13. Oktober 1894

Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persön=
lichkeit nach
bekannt
der ????terer und Lagezirer Hugo
Hach
wohnhaft zu Kaiserslautern, ?????????torstraße No. 45
und zeigte an, daß der ????????????? Heinrich Weinkauf,
acht und
fünfzig Jahre alt, protestantischer Religion,
wohnhaft zu Kaiserslautern,
geboren zu Rockenhausem, Bezirksamt Kirchhain-
bolanden, Wittwer der zuletzt zu Katzwei-
ler wohnhaft gewesenen Carolina Christmann,
Sohn der ????????? Eheleute Urban Weinkauf
?????????, und Anna Maria, geborene Wagner,
beide zuletzt wohnhaft zu Rockenhausen,
zu Kaiserslautern ??? ?????? Behausung
am zwölften Oktober
des Jahres tausend acht hundertneunzig und vier,
Nachmittags um fünf Uhr
verstorben sei.

Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben

Hugo Hach


Der Standesbeamte
---------------

Für Hilfe wäre ich dankbar!

Jowe

Verfasst: 23.10.2011, 06:58
von oma
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persön=
lichkeit nach
bekannt
der Polsterer und Tapezierer Hugo
Hach
wohnhaft zu Kaiserslautern, Pirmasensenerstraße No. 45
und zeigte an, daß der Privatmann Heinrich Weinkauf,
acht und
fünfzig Jahre alt, protestantischer Religion,
wohnhaft zu Kaiserslautern,
geboren zu Rockenhausem, Bezirksamt Kirchhain-
bolanden, Wittwer der zuletzt zu Katzwei-
ler wohnhaft gewesenen Carolina Christmann,
Sohn der verstorbenen Eheleute Urban Weinkauf
Ackerer, und Anna Maria, geborene Wagner,
beide zuletzt wohnhaft zu Rockenhausen,
zu Kaiserslautern in der anzeigenden Behausung
am zwölften Oktober
des Jahres tausend acht hundertneunzig und vier,
Nachmittags um fünf Uhr
verstorben sei.

Verfasst: 23.10.2011, 07:37
von Jowe
Hallo oma!

Vielen Dank für Deine Mühe! Was meinst Du, könnte die Berufsbezeichnung von Urban Weinkauf auch Ackerer heißen? Ich meinte da einen Geistesblitz zu haben. ;-)

Jowe

Verfasst: 23.10.2011, 08:22
von oma
Moin Jowe,

war wohl doch noch zu früh für mich. :oops:
Ja, es heißt: Ackerer.

Ich habe jetzt auch den obigen Text korrigiert.

Verfasst: 23.10.2011, 08:57
von Chlodwig
Hallo ihr Beiden,

bin zwar auch noch nicht ganz wach, aber lasst mich noch eine kleine Korrektur vornehmen, die mehr Sinn ergibt:

... in des Anzeigenden Behausung...

Chlodwig

Verfasst: 23.10.2011, 09:45
von Jowe
Ja klar - uff, guten Morgen, ich brauche noch zwei oder drei Kannen Tee...

Ich hatte es übrigens nach dem ersten hinweis in der Urkunde so wie Du, Chlodwig, gelesen - und so in mein Transscription übernommen - so weit zum ausgeschlafen sein!

Danke!

Jowe

Verfasst: 23.10.2011, 19:39
von souris47
Hallo Jowe und andere,
die Transkription ist soweit richtig, nur der genannte Ort heißt Kirchheim-Bolanden, heute noch ersichtlich auf dem Autobahnschild an der A6 Mannheim-Saarbrücken.

Karl

Verfasst: 23.10.2011, 19:49
von Jowe
Ein Dutzend mal dran vorbei gefahren, aber nicht dran gedacht. Danke.

Jowe