Vietnamesische Namen
Verfasst: 28.07.2009, 14:21
Hallo,
wie würdet Ihr die vietnamesischen Namen in die Felder Geburtsname und Vornamen eintragen?
Vietnamesische Namen bestehen in der Regel aus drei Teilen: dem Familiennamen, dem Zwischennamen und dem Vor- bzw. Rufnamen.
Der Zwischenname gibt oft einen Hinweis auf das Geschlecht seines Traegers, das man aus dem Vornamen nicht immer eindeutig erkennen kann. Thi steht fuer eine weibliche Person, Van fuer eine maennliche, dann gibt es aber auch Zwischennamen, von denen einige fuer beide Geschlechter gebraucht werden koennen.
Der Familienname Nguyen ist extrem häufig, aber eigentlich ist es sinnlos, Frauen mit dem Geburtsname Nguyen Thi und Männer mit Nguyen Van zu bezeichnen, weil alle zu einer Famailie gehören. Der Zwischenname passt meiner Meinung nach besser zu den Vornamen, was aber bei der AB-Technologie des Ausblendens der weiteren Vornamen zu einer nicht günstigen Verkürzung der Namen führen würde (Beispiel: aus Nguyen thi An würde Nguyen An).
Oder sollte eben die im slawischen übliche unterschiedliche Schreibweise von männlich/weiblich (Iwanow/Iwanowa) praktiziert werden?
Hat jemand Erfahrungen damit?
Danke.
Manfred
wie würdet Ihr die vietnamesischen Namen in die Felder Geburtsname und Vornamen eintragen?
Vietnamesische Namen bestehen in der Regel aus drei Teilen: dem Familiennamen, dem Zwischennamen und dem Vor- bzw. Rufnamen.
Der Zwischenname gibt oft einen Hinweis auf das Geschlecht seines Traegers, das man aus dem Vornamen nicht immer eindeutig erkennen kann. Thi steht fuer eine weibliche Person, Van fuer eine maennliche, dann gibt es aber auch Zwischennamen, von denen einige fuer beide Geschlechter gebraucht werden koennen.
Der Familienname Nguyen ist extrem häufig, aber eigentlich ist es sinnlos, Frauen mit dem Geburtsname Nguyen Thi und Männer mit Nguyen Van zu bezeichnen, weil alle zu einer Famailie gehören. Der Zwischenname passt meiner Meinung nach besser zu den Vornamen, was aber bei der AB-Technologie des Ausblendens der weiteren Vornamen zu einer nicht günstigen Verkürzung der Namen führen würde (Beispiel: aus Nguyen thi An würde Nguyen An).
Oder sollte eben die im slawischen übliche unterschiedliche Schreibweise von männlich/weiblich (Iwanow/Iwanowa) praktiziert werden?
Hat jemand Erfahrungen damit?
Danke.
Manfred