Hallo Gemeinde,
meine Augen sind schon trüb vom suchen/lesen. Ich durchforste die digitalisierten Matriken aus Zamsk, die URL beginnt jeweils mit http://195.113.185.42:8083/xxx-yyyyy.zip, wobei x und y im Namen des jeweiligen Scan vom Eintrag ersichtlich ist (z.B.: 073-00001), pnnvmmm = Seite nn von mmm.
Aber Achtung - die Größe der Dateien bewegt sich im GB-Bereich, empfehle daher kein Download, außer Ihr müßt auf das Origingal zurückgreifen. Die Qualität der Scans sollte aber ausreichen.
Wäre sehr froh, wenn mir wer helfen könnte/würde.
Bitte um Lesehilfe für 4 Einträge aus Zamrsk (1717-1779)
Bitte um Lesehilfe für 4 Einträge aus Zamrsk (1717-1779)
Du hast keine ausreichende Berechtigung, um die Dateianhänge dieses Beitrags anzusehen.
Danke, Gruß
Robert
Robert
Guten Tag Robert
Kann Dir leider kaum helfen, möchte aber Deine Bitte um Lesehilfe wieder aus der Versenkung holen
Bist Du eigentlich sicher, das die Matrikeln wirklich zu den Namen passen
Bei Zamrsk Jiresch Martin SterbeMatrike 29-1-1777 lese ich einen Martin Farsch (oder so ähnlich )
Gruß Hugo
Kann Dir leider kaum helfen, möchte aber Deine Bitte um Lesehilfe wieder aus der Versenkung holen
Bist Du eigentlich sicher, das die Matrikeln wirklich zu den Namen passen
Bei Zamrsk Jiresch Martin SterbeMatrike 29-1-1777 lese ich einen Martin Farsch (oder so ähnlich )
Gruß Hugo
Das Gestern ist Geschichte
Das Morgen ist ein Rätsel
Das Heute ist ein Geschenk
Hallo Robert,
weit bin ich auch nicht gekommen. Die Einträge 1 + 3 sind in tschechisch und da müßten uns unsere tschechischen Teilnehmer helfen, denn wenn man nicht weiß, was in der Spalte stehen soll, ist es schwer etwas zu entziffern. Nur soviel "Jmeno" ist der "Name", aber die Zusätze kennt das Übersetzungsprogramm nicht.
1. tsch. 26. Januar 1718, der Rest ist nicht zu entziffern
2. lat. Verzeichnis der Gestorbenen in (Beneficio?) Zamberg im Monat Januar im Jahr 1777
29. Beerdigt vom Caplan, versehen von ?, Martin Jaresch, Beruf?, kath. Gemeindefriedhof S. Wenzel, Ort Lischnitz 7, Alter 49 J. 8 Mon.
3. tsch. 21.
4. Lat. 30.?,1779,Taufender: Caplan, Kind: Martinus, Eltern: Giresch Martinus Beruf? Ehefrau Cathr., Paten: Franziscus Pschorner, kath., Ort: Zbudau 17
Ich würde vorschlagen, daß Du größere Teile der KB-Seite einstellst, dann kann man anhand eindeutiger Wörter bestimmte Buchstaben des Schreibers erkennen, z.B. das s in Mense (Monat) oder das sehr eigenwillige R in Religio.
Ich bin auch schon an so einem tschechischen KB gescheitert und habe es dort aufgegeben.
Aber vielleicht kommen wir noch weiter.
Gruß häsin
weit bin ich auch nicht gekommen. Die Einträge 1 + 3 sind in tschechisch und da müßten uns unsere tschechischen Teilnehmer helfen, denn wenn man nicht weiß, was in der Spalte stehen soll, ist es schwer etwas zu entziffern. Nur soviel "Jmeno" ist der "Name", aber die Zusätze kennt das Übersetzungsprogramm nicht.
1. tsch. 26. Januar 1718, der Rest ist nicht zu entziffern
2. lat. Verzeichnis der Gestorbenen in (Beneficio?) Zamberg im Monat Januar im Jahr 1777
29. Beerdigt vom Caplan, versehen von ?, Martin Jaresch, Beruf?, kath. Gemeindefriedhof S. Wenzel, Ort Lischnitz 7, Alter 49 J. 8 Mon.
3. tsch. 21.
4. Lat. 30.?,1779,Taufender: Caplan, Kind: Martinus, Eltern: Giresch Martinus Beruf? Ehefrau Cathr., Paten: Franziscus Pschorner, kath., Ort: Zbudau 17
Ich würde vorschlagen, daß Du größere Teile der KB-Seite einstellst, dann kann man anhand eindeutiger Wörter bestimmte Buchstaben des Schreibers erkennen, z.B. das s in Mense (Monat) oder das sehr eigenwillige R in Religio.
Ich bin auch schon an so einem tschechischen KB gescheitert und habe es dort aufgegeben.
Aber vielleicht kommen wir noch weiter.
Gruß häsin
Hallo Jahnr. Ich bin Pole. Der tschechischen Sprache bin ich NICHT mächtig, aber anhand der Ähnlichkeiten dieser beiden slawischen Sprachen kann ich mit ziemlicher Sicherheit einige tschechische Spaltenüberschriften übersetzen (nur als wahrscheinlicher Anhaltspunkt, bis du einen richtigen tschechischen Berater gefunden hast).
26-1-1717
Spalte 1: offensichtlich "laufende Zahl", aber das Wort kann ich nicht entziffern
Spalte 2: odtud - woher ("gest" weiß ich nicht)
Spalte 3: imeno roditet - Name des Geborenen
Spalte 4: imeno rodic... - Name(n) der Eltern
Spalte 5: imeno kmotra - Name des Paten (Singular)
Spalte 6: odtud - woher
Spalte 7: imeno kmotra - Name des Paten (nur warum wird die Spaltenüberschrift wiederholt?)
Spalte 8: odtud ... - woher
Spalte 9: imeno swedta - vielleicht: Name des Zeugen?
Ähnlich in 21-9-1736
Spalte 1: offensichtlich "laufende Zahl", aber das Wort kann ich nicht entziffern
Spalte 2: odtud... - woher
Spalte 3: imeno ditiete - Name des Kindes
Spalte 4: imeno roditzuw - Name(n) der Eltern
Spalte 5: imeno kmotruw - Name der Paten (Plural)
Spalte 6: odtud - woher
Spale 7: imeno kmoter - Name Pate (Singular) (aber weswegen die Spaltenüberschrift teilweise wiederholt?)
Spalte 8: odtud - woher
Spalte 9: imeno swied... - vielleicht Namen der Zeugen?
Spalte 10: imeno duchovniho - Name des Geistlichen
26-1-1717
Spalte 1: offensichtlich "laufende Zahl", aber das Wort kann ich nicht entziffern
Spalte 2: odtud - woher ("gest" weiß ich nicht)
Spalte 3: imeno roditet - Name des Geborenen
Spalte 4: imeno rodic... - Name(n) der Eltern
Spalte 5: imeno kmotra - Name des Paten (Singular)
Spalte 6: odtud - woher
Spalte 7: imeno kmotra - Name des Paten (nur warum wird die Spaltenüberschrift wiederholt?)
Spalte 8: odtud ... - woher
Spalte 9: imeno swedta - vielleicht: Name des Zeugen?
Ähnlich in 21-9-1736
Spalte 1: offensichtlich "laufende Zahl", aber das Wort kann ich nicht entziffern
Spalte 2: odtud... - woher
Spalte 3: imeno ditiete - Name des Kindes
Spalte 4: imeno roditzuw - Name(n) der Eltern
Spalte 5: imeno kmotruw - Name der Paten (Plural)
Spalte 6: odtud - woher
Spale 7: imeno kmoter - Name Pate (Singular) (aber weswegen die Spaltenüberschrift teilweise wiederholt?)
Spalte 8: odtud - woher
Spalte 9: imeno swied... - vielleicht Namen der Zeugen?
Spalte 10: imeno duchovniho - Name des Geistlichen
2. lat. Verzeichnis der Gestorbenen in (Beneficio?) Zamberg im Monat Januar im Jahr 1777
29. Beerdigt vom Caplan, versehen von ?, Martin Jaresch, Beruf?, kath. Gemeindefriedhof S. Wenzel, Ort Lischnitz 7, Alter 49 J. 8 Mon.
Martin war von Beruf gazarius = Häusler, das Wort dahinter kann ich nicht entziffern.
Ich würde vorschlagen, daß Du größere Teile der KB-Seite einstellst, dann kann man anhand eindeutiger Wörter bestimmte Buchstaben des Schreibers erkennen, z.B. das s in Mense (Monat) oder das sehr eigenwillige R in Religio.
Noch besser fände ich, wenn Du die genaue Fundstelle im Archiv von Zamrsk angibst, url oder Ort / Buch / Seite / Stelle.
Gruß
Herbert
29. Beerdigt vom Caplan, versehen von ?, Martin Jaresch, Beruf?, kath. Gemeindefriedhof S. Wenzel, Ort Lischnitz 7, Alter 49 J. 8 Mon.
Martin war von Beruf gazarius = Häusler, das Wort dahinter kann ich nicht entziffern.
Ich würde vorschlagen, daß Du größere Teile der KB-Seite einstellst, dann kann man anhand eindeutiger Wörter bestimmte Buchstaben des Schreibers erkennen, z.B. das s in Mense (Monat) oder das sehr eigenwillige R in Religio.
Noch besser fände ich, wenn Du die genaue Fundstelle im Archiv von Zamrsk angibst, url oder Ort / Buch / Seite / Stelle.
Gruß
Herbert