Wer kann französisch 2

Anfragen für das Lesen von alten Dokumenten
oma

Beitrag von oma »

Hugo hat geschrieben:Schau Dir mal den Abstand zwischen dem F und den i an
Da fehlt auf dem Photo ein Buchstabe zwischen
Auch die weiterführende Linie vom F aus paßt im Neigungswinkel nicht an das i

Somit gehe ich auch von Frisch aus
Das r ist nur zu schwach und wurde auf dem Photo dadurch nicht erfaßt
Hallo Hugo,
Den Abstand habe ich auch schon festgestellt, der ist auch auf der Kopie der Heiratsurkunde vorhanden.

Um es genau zu wissen, hilft mir nur noch die Geburtsurkunde meines J.B.B. vom Standesamt.

Ich danke euch für eure Hilfe. :)

Gruß Oma
Benutzeravatar
Chlodwig
Super Moderator
Beiträge: 1640
Registriert: 20.01.2006, 13:49
Wohnort: Ostbayern

Beitrag von Chlodwig »

oma hat geschrieben:Koslar, Rheinland, Preussen
Gibt es den Ort? Ich kenne nur Goslar.
Und wo steht denn bitte Dep.t. Preussen?

Ansonsten bin ich d'accord.
Gruß, Chlodwig
oma

Beitrag von oma »

Koslar gehört zu Jülich (sh. IGI-Index). Goslar gibt es auch (Harz).

4. Zeile und 8. Zeile 1. Teil Dep.t de La Prusse (das ist i. Ü. französisch und heißt zu deutsch Preußen ) :wink:
Benutzeravatar
Chlodwig
Super Moderator
Beiträge: 1640
Registriert: 20.01.2006, 13:49
Wohnort: Ostbayern

Beitrag von Chlodwig »

Hallo Oma,
oma hat geschrieben:4. Zeile und 8. Zeile 1. Teil Dep.t de La Prusse (das ist i. Ü. französisch und heißt zu deutsch Preußen)
ja, weiß ich, das ist im Text aber so nicht zu lesen!

Guckst du in Wikipedia/ Jülich:
"1794 bis 1814 gehört Jülich als Juliers im Departement Roer zum französischen Staatsgebiet."
Es heißt also in Zeile 4: "Juliers Dept. de la Roer"
Für das Dept. in Zeile 8 hab ich auch keine Lösung, aber es ist nicht la Prusse.

Chlodwig
Gruß, Chlodwig
oma

Beitrag von oma »

Einen schönen guten Abend,

ich muss diesen Beitrag leider noch mal aufgreifen.

Es geht mir nochmal um die 1. Hälfte der obigen Heiratsurkunde und dem Namen der Mutter des Bräutigams: Catherina Frisch oder Fisch.

Könnte das evtl. auch Fiochs heißen?
Was sagt ihr dazu?

Zwischenzeitlich habe ich nämlich die in Latein verfasste Geburtsurkunde des obigen Bräutigams erhalten. Danach heißt die Mutter Fiochs.
Ich habe bei meinen Internetrecherchen festgestellt, daß es in Strasbourg keine Fiochs gibt, vielmehr viele "Fuchs".

Könnte später aus Fiochs Fuchs geworden sein? Sind aber nur Mutmaßungen.
Benutzeravatar
Torquatus
Beiträge: 3801
Registriert: 19.01.2006, 22:19
Wohnort: Mannheim

Beitrag von Torquatus »

Hallo Oma,
oma hat geschrieben:Es geht mir nochmal um die 1. Hälfte der obigen Heiratsurkunde und dem Namen der Mutter des Bräutigams: Catherina Frisch oder Fisch.

Könnte das evtl. auch Fiochs heißen?
Was sagt ihr dazu?
das ist so eindeutig ein "Fisch", dass man den problemlos in der Ill schwimmen lassen könnte.

Spaß beiseite, das s ist so deutlich ein s und entspricht anderen s im selben Dokument. Denkbar wäre aber ein Hörfehler/Schreibfehler, der aus Fiochs einen Fisch werden ließ. Könnte sein!?
Du hast keine ausreichende Berechtigung, um die Dateianhänge dieses Beitrags anzusehen.
Gruß, Torquatus

C.c. - Übrigens stelle ich den Antrag, dass Ahnenblatt das beste aller Ahnenprogramme werden muss - frei nach Cato
Benutzeravatar
Chlodwig
Super Moderator
Beiträge: 1640
Registriert: 20.01.2006, 13:49
Wohnort: Ostbayern

Beitrag von Chlodwig »

oma hat geschrieben: Könnte das evtl. auch Fiochs heißen?
Würde ich ganz ausschließen- hab den Text nochmal genau unter die Lupe genommen und kann nichts anderes als "Fisch" lesen.
Chlodwig
Gruß, Chlodwig
oma

Beitrag von oma »

Danke, dass ihr euch das noch einmal angeschaut habt.
Ich lese ja auch "Fisch".

Da aber in der Geburtsurkunde des J.B.B. als Mutter "FIOCHS" steht, müsste ich doch auch im AB "FIOCHS" eintragen. Geburtsurkunde ist m.E. ausschlaggebend.

Das Problem ist noch ein anderes: in den Geburtsurkunden der 3 Geschwister steht dann jeweils "FIOS, FIOX und PHIOX".
Mit anderen Worten kann ich es mir aussuchen. :blink2:
Auf jeden Fall werde ich die verschiedenen Schreibweisen in den Anmerkungen mit unterbringen.

Wie handhabt ihr das?
Gast

Beitrag von Gast »

Das Problem mit den unterschiedlichen Schreibweisen habe ich auch schon desöfteren gehabt. Bei ein und derselben Person sind mir 6 verschiedene Schreibweisen untergekommen: Des, Dees, Deess, Desz, Deeß, Deez. Seinerzeit gab es noch keine Rechtschreibrichtlinien und jeder Standesbeamter konnte Namen schreiben, wie er sie gehört hat. Ich habe den ersten gefundenen Namen (Geburtsurkunde) eingegeben und jeweils bei den Daten eine Info/Notiz oder Quelle über den abweichenden Namen hinzugefügt
Antworten